Keine exakte Übersetzung gefunden für ساري قانونا

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ساري قانونا

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • f) Les accords multilatéraux sur les transports maritimes et aériens, tout en étant devenus en grande partie inapplicables, sont restés légalement en vigueur;
    (و) أصبحت اتفاقيات النقل البحري والجوي المتعددة الأطراف غير نافذة في معظمها وإن ظلت سارية قانونا؛
  • g) Les conventions relatives aux communications sont également restées légalement en vigueur, même si « certaines de leurs clauses [étaient] inapplicables lorsqu'elles supposaient des relations directes avec l'ennemi »;
    (ز) ظلت أيضا اتفاقيات الاتصالات سارية قانونا، وإن '' لم تكن بعض أحكامها سارية عندما كانت ثمة حاجة إلى إقامة علاقات مباشرة مع العدو``؛
  • La Représentante spéciale craint que de telles mesures n'équivalent à une remise en cause de l'universalité des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de leur applicabilité juridique à l'intérieur d'un État.
    ومما يقلق الممثلة الخاصة أنه، من خلال هذه الإجراءات، يجري التشكيك بأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان تسري على جميع الناس قاطبة، وبأنها سارية قانوناً داخل الدولة.
  • Chaque transaction et chaque acquisition doivent être dûment enregistrées par l'autorité centrale géorgienne en vertu de la législation géorgienne, sans quoi elles n'auront pas force de loi.
    فكل عملية تملك ينبغي تسجيلها بشكل ملائم من قبل السلطة المركزية في جورجيا ووفقا لقوانينها، وبدون ذلك، ستكون غير سارية قانونا.
  • Condamne la pratique du fait accompli, qui ne peut servir de base à un règlement, et souligne qu'aucune valeur juridique ne peut être reconnue à la situation actuelle dans les régions occupées de la République d'Azerbaïdjan, ni à aucune mesure prise pour consolider le statu quo;
    • “وأدانت ممارسات الأمر الواقع، التي قد لا تخدم كأساس للتسوية، وشدّدت على أن لا الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة من جمهورية أذربيجان، ولا أيّ إجراء يتخذ هناك لتوطيد الوضع الراهن، قد يعترف به على أنه سار قانونا”؛
  • Bien que ces mesures soient importantes, la Norvège réaffirme qu'elles ne sauraient se substituer à un instrument d'interdiction des essais nucléaires juridiquement contraignant.
    ومع أهمية هذه الخطوات، تكرر النرويج التأكيد أن هذه الخطوات لا يمكن أن تحل محل الأهمية التي يكتسيها وجود حظر سار ملزم قانونا، على إجراء التجارب.
  • Il est indiqué dans le rapport qu'une commission de révision des lois a été établie en 1997 afin de modifier ou d'abroger les dispositions du Code colonial civil et pénal et qu'un Code transitoire est entré en vigueur, qui prévoit l'élimination de toutes les dispositions et implications discriminatoires et l'adoption de mesures juridiques de protection (voir ibid., p. 8).
    يذكر التقرير أن لجنة لإصلاح القانون قد أنشئت في عام 1997 لإصلاح القانون المدني والقانون الجنائي اللذين سُنا في العهد الاستعماري أو لإبطال مفعولهما، وأن هناك قانونا انتقاليا ساري المفعول يدعو إلى استبعاد جميع الأحكام والدلالات التمييزية وإدراج تدابير قانونية للحماية (انظر المرجع نفسه، ص 7 من النص الانكليزي).
  • 6) Le Comité note avec inquiétude que l'état d'urgence décrété il y a une quarantaine d'années est toujours en vigueur et permet de nombreuses dérogations, en droit et en pratique, aux droits garantis notamment par les articles 9, 14, 19 et 22 du Pacte, sans que des explications convaincantes n'aient été données sur le lien existant entre ces dérogations et le conflit avec Israël ou sur la nécessité de ces dérogations pour faire face aux exigences de la situation prétendument créée par le conflit.
    (6) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة الطوارئ التي أُعلن عنها منذ 40 سنة لا تزال سارية وتجيز عدم التقيد، قانوناً وعملاً، في كثير من الحالات، بالحقوق المكفولة بمواد من العهد من بينها المواد 9 و14 و19 و22، دون تقديم أية توضيحات مقنعة لتفسير الصلة بين حالات عدم التقيد هذه بالصراع مع إسرائيل وضرورة اللجوء إليها لمواجهة مقتضيات الحالة التي يزعم أنها نشأت عن الصراع.